孔子(zi)学琴文言文(wen)的翻译是:孔子(zi)向师襄子学(xue)琴,学了十天仍没有(you)学习新曲子,师(shi)襄子对他说:“可以增(zeng)加学习内容(rong)了。”孔(kong)子说:“我已经熟悉乐曲(qu)的形式,但还没有(you)掌握方法。”过了一段时间,师襄子(zi)说:“你已经(jing)会弹奏的(de)技巧了,可以增加学(xue)习内容了。”孔(kong)子说:“我(wo)还没有领会曲子的(de)意境。”
孔子向师襄(xiang)子学琴,学了十天仍(reng)没有学习新曲(qu)子,师襄子对他说:“可以(yi)增加学习内容了(le)。”孔子说:“我已经熟(shu)悉乐曲的形式,但(dan)还没有掌握方法(fa)。”
过了一段(duan)时间,师襄子说(shuo):“你已经会弹奏的技(ji)巧了,可以增(zeng)加学习内容了。”孔(kong)子说:“我还没有(you)领会曲子的意境。”
过了一(yi)段时间,师襄子说(shuo):“你已经(jing)领会了曲子的(de)意境,可以(yi)增加学习内容了。”孔子说:“我(wo)还不了解作者。”
又过(guo)了一段时间(jian),孔子神情俨然,仿(fang)佛进到新的境界:时(shi)而神情庄重穆然,若(ruo)有所思,时而怡然(ran)高望,志意(yi)深远;孔(kong)子说:“我知(zhi)道他是谁了:那人皮肤(fu)深黑,体形颀(ken)长,眼光明亮(liang)远大,像个统治(zhi)四方诸侯的王者,若(ruo)不是周文王还有谁能撰(zhuan)作这首乐曲(qu)呢?”
师襄子听到后,赶紧起身拜了两(liang)拜,回答道:“老琴师传授此曲时就(jiu)是这样说的,这支曲子(zi)叫做《文王操》啊!”