
姚长子墓志铭的(de)翻译:姚长子(zi),是山阴一位姓王人(ren)家的佣人。嘉靖年间,倭寇侵犯绍兴,从诸(zhu)暨偷偷潜至鉴湖铺(pu)。姚长子正坐在稻(dao)床上打稻,见倭寇(kou)到来,拿稻叉与(yu)他们搏斗(dou)。姚长子被擒,倭寇用(yong)藤条穿过他的(de)肩(即穿过(guo)琵琶骨),(倭寇)叮嘱姚长子说:“带我们(men)到舟山就放你。”姚长子(zi)误以为他们说的是吴地(di)的州山。取道柯山(shan),翻越柯岭,来到化(hua)人坛。自(zi)己谋划说:“化人坛四面都(dou)是水,切断前(qian)后的两桥,那么(me)(它)就是死地了,为何不引诱倭寇进(jin)入呢?”于是悄悄(qiao)地告诉乡里人说:“我引诱强(qiang)盗到化人坛了(le),你们急速前往(wang)(化人坛)截断前桥(qiao),等到倭(wei)寇一过,就(jiu)截断后桥,那么(me)倭寇就可以抓住(zhu)了。”等到倭(wei)寇抵达化人坛,前后的(de)桥都被切断了(le),倭冠没有(you)办法离开,于(yu)是把姚长子(zi)一寸寸切成(cheng)肉块,筑起土城保卫(wei)自己。(当(dang)地人)围困他们好几(ji)天,(倭寇)饿极(ji)了。我们的(de)士兵在(河边的)船上打洞,并(bing)在洞中塞入败絮用(yong)来引诱他们(men)。倭寇深(shen)夜偷船计划(hua)逃走,(船)行到(dao)河当中,(乡兵们)拉走塞在船里的(败絮(xu))让船沉没(mei),四面合围夹击他们(men),一百三十个(ge)倭寇全部被歼灭在(zai)那里。乡人被姚(yao)长子的义举所感(gan)动,把他埋葬在钟堰的(de)寿家岸。
原文(wen):
《姚长子墓(mu)志铭》
姚(yao)长子者,山阴王氏佣(yong)也。嘉靖间,倭寇绍(shao)兴,由诸(zhu)暨掩至鉴湖铺。长子方(fang)踞稻床打稻,见倭(wei)至,持稻叉与斗。被擒,以藤(teng)贯其肩,嘱长(chang)子曰:“引之舟山放侬”。长子误(wu)以为吴氏(shi)之州山也。道柯山,逾(yu)柯岭,至化人坛。自(zi)计曰:“化人坛四面皆水,断前后两桥,则死地矣(yi),盍诱倭入(ru)?”乃(nai)私语乡人曰:“吾诱(you)贼入化人坛矣,若辈(bei)亟往断前(qian)桥,俟倭过,即断(duan)后桥,则倭可擒矣。”及(ji)抵化人坛,前后桥断,倭不得去,乃寸脔姚长子(zi),筑土城(cheng)自卫。困(kun)之数日,饥(ji)甚。我兵穴舟窒袽以(yi)诱之。倭夜窃舟为走(zou)计,至中流,掣所窒舟(zhou)沉,四合蹙之,百三(san)十人尽歼焉。乡人义姚长子,裹(guo)其所磔肉齑,葬于钟堰(yan)之寿家岸。
无主(zhu)后者,纵为牛羊践(jian)踏之墟,邻农且(qie)日去一锸,其不为田塍道(dao)路者几希矣。余为立石(shi)清界,因作(zuo)铭曰:
醢一人,醢百三十人(ren),功不足以齿。醢(hai)一人,活几千万人(ren),功那得不思(si)。仓卒之际(ji),救死不暇,乃欲全桑梓之乡;旌义(yi)之后,公道大著(zhu),乃不欲存盈(ying)尺之土。悲(bei)夫!