当前位置:首页 > 知识学习 > 详情

《孟子》三章(zhang)全文和翻译

2022-01-19 12:58:45 阅读(65) 陶然歌词网

《孟子》三(san)章(zhang)全文(wen)和翻译

   《孟(meng)子》三章全文和翻(fan)译

    《得道多助(zhu)失道寡助》原文(wen):

  天时不如地(di)利,地利不如人(ren)和。三里(li)之城,七(qi)里之郭,环而(er)攻之而不胜。夫(fu)环而攻之,必(bi)有得天时者矣,然而不(bu)胜者,是天时不(bu)如地利也。城非不(bu)高也,池非(fei)不深也,兵革非不(bu)坚利也,米粟非不多也(ye),委而去之,是(shi)地利不如人和也。故曰(yue),域民不(bu)以封疆之界,固国(guo)不以山溪之险(xian),威天下不以(yi)兵革之利。得道者(zhe)多助,失道(dao)者寡助。寡助之至,亲戚(qi)畔之。多助之至,天下(xia)顺之。以天下(xia)之所顺,攻亲戚之所畔(pan),故君子(zi)有不战,战必胜矣。

   译文:

  有利于作战的(de)天气时令不如有利(li)于作战的地理(li)形势,有(you)利于作战的(de)地理形势不如作(zuo)战中的人心所向,内部团结。

  方圆(yuan)三里的内(nei)城,方圆七里(li)的外城,包围着攻打它(ta)却不能取胜。包围着(zhe)攻打它,必定是得(de)到了有利于作(zuo)战的天气时运,然而不能取胜,这是因(yin)为有利于作战(zhan)的天气时令不如有利于(yu)作战的地理形势的原因(yin)。

  城墙并不是不高,护城河并(bing)不是不深,武器装(zhuang)备并不是不(bu)精良,粮(liang)食也并不是不充足,但(dan)(守城者)弃城而逃(tao),是对作战(zhan)有利的地理形势不(bu)如作战中的人心所(suo)向,内部团结的原因。

  所(suo)以说,使人民定居(ju)下来而不(bu)迁到别的地方去(qu),不能依靠划(hua)定边疆的界限,巩固国防不能靠(kao)山河的险要,震慑天下不能靠武力(li)的强大。能够(gou)施行仁政的(de)君主,得到帮(bang)助支持他的人就多,不能够施行仁政的(de)君主,得到帮(bang)助支持他(ta)的人就少。帮助(zhu)他的人少到(dao)了极点,内外亲属都(dou)背叛他。帮助(zhu)他的人多到(dao)了极点,天下(xia)人都归顺他。凭借(jie)天下人都归顺(shun)他的这一点,攻打被内外亲属背叛(pan)的君主,所以君(jun)子不战则已,战(zhan)就一定能胜利。

   《生于忧患死于安乐(le)》原文:

  舜发于畎(quan)亩之中,傅说举(ju)于版筑之间,胶鬲(e)举于鱼盐之中,管(guan)夷吾举于士,孙叔敖举(ju)于海,百里奚举于市(shi),故天将(jiang)降大任于是人也,必先苦其心志(zhi),劳其筋骨,饿其体肤,空乏其(qi)身,行拂乱其所为,所(suo)以动心忍性,曾益(yi)其所不能。

  人恒过然后能(neng)改,困于心衡于虑而(er)后作,征于色发于声而(er)后喻。入则(ze)无法家拂(fu)士,出则无敌国外(wai)患者,国恒亡,然(ran)后知生于忧患而死(si)于安乐也。

    译文:

  舜从(cong)田地中被任用,傅(fu)说从筑墙的泥水匠中(zhong)被选拔,胶鬲(e)从鱼盐贩(fan)中被举荐,管(guan)夷吾从狱(yu)官手里被(bei)释放并被录(lu)用为相,孙叔敖从隐居的海(hai)滨被任用,百里(li)奚从买卖奴隶场(chang)所被选拔用(yong)为大夫。 所以(yi)上天将要(yao)下达重大责任给这(zhe)样的人,一定先要使(shi)他的内心痛苦,使他的(de)筋骨劳累,使他(ta)经受饥饿之苦,使(shi)他身受贫(pin)困之苦,在他做(zuo)事时,使他的(de)每一行为都不能如(ru)他所愿,用这些办法来使(shi)他的心波动,使(shi)他的性格(ge)坚忍起来(lai),增加他(ta)过去所没有的才(cai)能。

  一个人常常是犯(fan)了错误,以后才能(注(zhu)意)改正;内心困惑,思虑堵塞,才能奋起(qi),有所作为;憔悴枯槁(gao),表现在脸上(shang),吟咏叹(tan)息之气发于声音(yin),(看到他的脸,听到(dao)他的声音)然后(hou)人们才了解他。 在(zai)国内如果没有(you)守法度的大臣和能(neng)辅佐君主的贤(xian)士,在国(guo)外如果没有敌对(dui)的国家和外国侵犯的(de)危险,这个国家时常(chang)有灭亡(的危险)。 这样人们(men)才会明白(bai)因有忧患而(er)得以生存,因沉(chen)迷安乐而衰亡。

   《鱼我所欲(yu)也》原文:

  鱼,我(wo)所欲也;熊掌,亦我(wo)所欲也。二者不可得(de)兼,舍鱼(yu)而取熊掌者(zhe)也。生,亦(yi)我所欲也;义,亦我所欲也。二者不可得(de)兼,舍生而取义者也(ye)。生亦我所欲(yu),所欲有甚于生(sheng)者,故不为苟(gou)得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使(shi)人之所欲莫甚于生(sheng),则凡可以得(de)生者何不用也?使人之所恶莫甚于死者(zhe),则凡可以辟患(huan)者何不为也?由是则(ze)生而有不用也(ye),由是则可以辟患而有(you)不为也。是故(gu)所欲有甚于生者,所恶(e)有甚于死者。非独(du)贤者有是(shi)心也,人皆有之,贤者(zhe)能勿丧耳。

  一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。呼尔(er)而与之,行道之人弗受(shou);蹴尔而与之,乞(qi)人不屑也。万(wan)钟则不辩(bian)礼义而受之,万钟于我(wo)何加焉!为宫室之美,妻(qi)妾之奉,所识穷(qiong)乏者得我与?乡(xiang)为身死而不(bu)受,今为(wei)宫室之美为之(zhi);乡为身死而不受,今为妻妾之奉为(wei)之;乡为身死而不受(shou),今为所识穷乏者得(de)我而为之:是亦不可以(yi)已乎?此之谓失(shi)其本心。

    译(yi)文:

  鱼(yu)是我所想要的,熊掌也(ye)是我所想要的,如果这两种东西不能(neng)同时得到,那么我就只(zhi)好放下鱼而选取熊掌(zhang)了。生命是(shi)我所想要(yao)的,大义(yi)也是我所想要的,如果(guo)这两样东西不(bu)能同时都得(de)到的话,那么我就只(zhi)好牺牲生命而选(xuan)取大义了。生命是我(wo)所想要的,但我所想要的还有胜过(guo)生命的,所以我不做苟(gou)且偷生的事;死亡是我所(suo)厌恶的,但我所厌恶(e)的还有超过死亡的事,所以有的(de)灾祸我不躲避。如(ru)果人们所想要的东西没(mei)有比生命更重要的(de),那么凡是一切可(ke)以得到生存的办法,什么手段不用呢(ne)?如果人们所厌恶(e)的事情没有超(chao)过死亡的,那么凡(fan)是能够用来逃避灾(zai)祸的坏事,哪一桩不(bu)可以干呢?采(cai)用某种手段就能(neng)够活命,可是有的(de)人却不肯采用;采(cai)用某种办法就能够(gou)躲避灾祸,可是有(you)的人也不肯采用。 由此可(ke)见,他们所喜爱的有比(bi)生命更宝贵的东(dong)西(那就是"义");他们所厌(yan)恶的,有比死亡(wang)更严重的事(那就(jiu)是"不义")。不仅贤(xian)人有这种(zhong)思想,人人都有,不(bu)过贤人能(neng)够不丧失罢了。

  一(yi)碗饭,一碗汤,吃了(le)就能活下去,不吃就(jiu)会饿死。可是呵叱着给(gei)别人吃,过(guo)路的饥民也不肯接(jie)受;用脚踢着给别人吃(chi),乞丐也(ye)不愿意接(jie)受。(可是有的(de)人)见了优厚俸禄(lu)却不辨是否合乎礼(li)义就接受了(le)。这样,优厚(hou)的俸禄对我有(you)什么好处呢(ne)?是为了住(zhu)宅的华丽、大小老婆(po)的侍奉和熟识的穷人(ren)感激我吗?从前(有人(ren))为了(道义)(宁愿)死(si)也不愿接受(别(bie)人的施舍),如今(jin)(有人)却为了住宅的(de)华美而接(jie)受了;从前(有人(ren))为了(道义)(宁(ning)愿)死也(ye)不愿接受(别人的(de)施舍),如(ru)今(有人)却为了得到(dao)大小老婆的侍(shi)奉而接受了(le);从前(有(you)人)为了(道义(yi))(宁愿)死也不愿(yuan)接受(别人(ren)的施舍),如今(有人)却为了让所认识(shi)穷困贫乏的人感激他(ta)们的恩德而(er)接受了它。这种(zhong)(行为)难道不可以停(ting)止吗?这就叫做(zuo)丧失了人本来的羞恶廉(lian)耻之心。

上一篇:姚长子墓志铭(ming)的翻译

下一篇:不明觉厉是什(shi)么意思(si)

推荐阅读:

  • 赞美英雄(xiong)的诗句和名(ming)言

    赞美英雄(xiong)的诗句和名(ming)言

    赞美英雄的诗句(ju)和名言1、英雄就是这(zhe)样一个人,他在决(jue)定性关头(tou)做了为人(ren)类社会的利(li)益所需要的事。2、英雄并不(bu)比一般人(ren)更勇敢,差(cha)别仅在于,他的(de)勇气维持了五分钟(zhon…
    2022-01-19 阅读(53)
  • 少年中国说(shuo)翻译译(yi)文

    少年中国说(shuo)翻译译(yi)文

    《少年中国说》的翻(fan)译是:日本人称呼我们(men)中国,一(yi)称作老大帝(di)国,再称还是老大(da)帝国。这个称(cheng)呼,大概是承袭(xi)照译了欧洲西方人的话(hua)。真是实在(zai)可叹啊!我们中国果真是(shi)老…
    2022-01-19 阅读(66)
  • 不要温和的(de)走入那良夜(ye)翻译

    不要温和的(de)走入那良夜(ye)翻译

    不要温和的走(zou)入那良夜(ye)翻译是:诗人对于死(si)神将可爱的人(ren)们带离这个世界(jie)表达了愤(fen)怒,他要怒斥光明的(de)消逝。这是首(shou)格律严谨的十九行(xing)诗,朗读起来颇有(you)复沓之美,注重音…
    2022-01-19 阅读(37)
  • 明代重要医(yi)药学著(zhu)作《本草纲目》的作者是

    明代重要医(yi)药学著(zhu)作《本草纲目》的作者是

    明代重要医药(yao)学著作《本草纲目》的作者是李时珍(zhen)。李时珍,字(zi)东璧,号濒湖(hu),蕲州(今(jin)湖北省蕲春县)人。他在科举挫败(bai)后,弃儒从医。足迹遍及武当山、庐(lu)山、摄山、茅山、牛首山及(ji)…
    2022-01-19 阅读(61)
  • 明灯是什么意(yi)思

    明灯是什么意(yi)思

    明灯的意思是(shi):可以作为光(guang)明和鼓舞源(yuan)泉的象征性标志(zhi)明灯;也可以指(zhi)的是明亮的(de)灯;比喻指引人朝光明(ming)方向前进的人或(huo)事物。明(ming)灯,又称灯神,是指一些经常对足球赛(sai…
    2022-01-19 阅读(57)