以乱易整,不(bu)武。吾其还也的翻译(yi)是:用分裂来(lai)代替团结一致,这是不武(wu)。我们还是回去(qu)吧。出自春秋时期文学(xue)家、史学家左丘(qiu)明创作的《烛之(zhi)武退秦师(shi)》,此文记述(shu)的是秦晋联(lian)合攻打郑国之(zhi)前开展的(de)一场外交斗争,烛之武(wu)以一己之力,凭借对时局的洞若观火(huo)和过人的辩才,终(zhong)于使郑国免(mian)于灭亡。
原文(wen):
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰(er)于楚也。晋军函(han)陵,秦军泛南。
佚(die)之狐言于郑伯曰(yue):"国危矣,若使(shi)烛之武见秦君,师必退。"公从之。辞(ci)曰:"臣之(zhi)壮也,犹(you)不如人;今老矣,无能为也已。"公曰:"吾不能早(zao)用子,今急(ji)而求子,是寡(gua)人之过也(ye)。然郑亡,子亦(yi)有不利焉。"许之。
夜缒而(er)出,见秦伯,曰:"秦、晋围(wei)郑,郑既知亡矣。若(ruo)亡郑而有益于(yu)君,敢以烦执事。越(yue)国以鄙远,君知其(qi)难也。焉用(yong)亡郑以陪邻(lin)?邻之厚,君之(zhi)薄也。若舍郑以为(wei)东道主,行李之往来(lai),共其乏困,君亦(yi)无所害。且君(jun)尝为晋君赐矣(yi),许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也(ye)。夫晋,何厌(yan)之有?既东封郑(zheng),又欲肆其西封,若不阙秦,将焉(yan)取之?阙秦以利晋(jin),唯君图之。"秦伯说,与郑人盟(meng)。使杞子、逢孙、杨孙戍之(zhi),乃还。
子犯(fan)请击之,公曰:"不可。微夫人之(zhi)力不及此。因(yin)人之力而(er)敝之,不仁;失其(qi)所与,不知;以乱(luan)易整,不武。吾其还(hai)也。"亦去之。
译文:
晋文(wen)公联合秦穆公包围郑国(guo),因为郑文公曾对(dui)晋文公无礼,而且还(hai)依附楚国。晋军驻扎在函陵,秦(qin)军驻扎在泛水之南。
佚之狐(hu)向郑文公说:"国家危险了,如(ru)果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走。"郑文公听(ting)了他的意见。烛(zhu)之武推辞说:"臣(chen)壮年时,尚(shang)且不如别人,现在老了,无(wu)能为力了。"郑文(wen)公说:"我没有及(ji)早重用您,危急(ji)时才来求您,这是我(wo)的过错。然(ran)而郑亡国了,对您也不利(li)啊!"烛之武答应了。
夜(ye)里,把烛之武用绳子(zi)从城上坠下去见到秦(qin)穆公,烛之武说:"秦、晋围(wei)攻郑国,郑国已经知道就要灭(mie)亡了!如(ru)果郑国灭亡对您有好处(chu),那就值(zhi)得烦劳您(nin)的属下("敢以烦(fan)执事"又译为:冒昧地(di)以此事来打扰您 )。越过其(qi)他国家而在远方设置边(bian)邑,您知道(dao)这不好办,哪能用灭(mie)郑来加强邻国(guo)的实力呢?邻国实(shi)力增强,就等于您的(de)力量削弱了。如果(guo)不灭郑国而使它成为您(nin)东方道路(lu)上的主人,贵国使臣(chen)经过,郑国供应他们的(de)食宿、给(gei)养,这对(dui)您也无坏处。再说(shuo)您也曾经有恩于晋惠公(gong),他答应(ying)给您焦、瑕两地,可是晋惠(hui)公早晨刚刚(gang)渡河回国,晚(wan)上就在那(na)里筑城防(fang)御,这是您所(suo)知道的。那(na)个晋国,怎么会(hui)有满足的时候?它既以(yi)郑国作为东边的疆界(jie),又要扩(kuo)张它西边的疆界,如果不损害秦国,它到(dao)哪里去夺(duo)取土地?损害秦国而(er)让晋国得(de)利,希望(wang)您还是多(duo)多考虑这件事。"秦伯很高兴(xing),与郑国结盟,派(pai)杞子、逢孙、杨(yang)孙戍守郑国,秦伯就回(hui)国了。
晋(jin)国大夫子(zi)犯请求攻打秦军(jun)。晋文公(gong)说:"不可,如(ru)不是秦国国君的力量(liang),就没有(you)我的今天。依靠过别(bie)人的力量而(er)去损害别人(ren),是不仁;失去同盟国(guo),是不智用动乱来(lai)代替整齐,是(shi)不武。我们还(hai)是回去吧!"于(yu)是晋国也撤离(li)郑国。