广厦千万间,寒士俱欢(huan)颜的意思(si)是:千万间宽敞高(gao)大的房子,贫寒的(de)读书人都(dou)开颜欢笑。广厦:宽敞的大屋(wu);欢颜:喜笑颜开。原句为:安得广(guang)厦千万间,大庇(bi)天下寒士俱欢颜,风雨不动安(an)如山!出自盛唐杜(du)甫的《茅屋为秋风(feng)所破歌》,此诗表(biao)达了作者(zhe)关心民间疾苦,忧(you)国忧民的思想感情。
原文:
《茅屋为秋(qiu)风所破歌》
八月秋(qiu)高风怒号(háo),卷我(wo)屋上三重(chóng)茅(mao)。
茅飞渡江(jiang)洒江郊,高(gao)者挂罥(juàn)长(cháng)林梢(shao),下者飘(piao)转沉塘坳(ao)(ào)。
南村群童欺我老无(wu)力,忍能对面为(wei)(wéi)盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦(jiao)口燥呼不(bu)得,归来倚杖自(zi)叹息。
俄顷(qing)(qǐng)风定云墨色,秋天(tian)漠漠向昏(hun)黑。
布衾(qīn)多年冷似铁,娇儿恶卧踏(ta)里裂。
床头屋(wu)漏无干处,雨脚(jiao)如麻未断绝。
自经丧(sāng)乱少睡眠(mian),长夜沾湿何由(you)彻!
安得广厦千万(wan)间,大庇天下寒士(shi)俱欢颜,风雨不动(dong)安如山!
呜呼,何时眼(yan)前突兀(wù)见(xiàn)此屋,吾庐独(du)破受冻死亦足!
译文:
八月里秋深,狂风怒号(hao),狂风卷走了(le)我屋顶上好几层茅草(cao)。茅草乱飞(fei),渡过浣花(hua)溪,散落(luo)在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在(zai)高高的树梢上,飞得(de)低的飘飘洒洒沉落到(dao)池塘和洼地里。
南村的一群儿童(tong)欺负我年老(lao)没力气,竟忍心这样当(dang)面做“贼”抢(qiang)东西,毫无顾忌地抱着(zhe)茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥(zao)也喝止不(bu)住,回来后拄着拐杖(zhang),独自叹息。
一会儿风停了(le),天空中乌云像墨一样(yang)黑,深秋天空阴沉迷(mi)蒙渐渐黑下来了。布被(bei)盖了多年,又冷又硬,像铁板(ban)似的。孩(hai)子睡觉姿势不好(hao),把被子蹬破(po)了。一下雨(yu)屋顶漏水,屋内没有(you)一点儿干燥的地(di)方,房顶的雨水(shui)像麻线一样不停(ting)地往下漏。自(zi)从安史之乱之(zhi)后,我睡眠(mian)的时间很(hen)少,长夜漫漫,屋漏(lou)床湿,怎能挨(ai)到天亮。
如(ru)何能得到千万间宽敞高(gao)大的房子(zi),普遍地(di)庇覆天下(xia)间贫寒的读(du)书人,让他们开颜欢笑(xiao),房子在风雨中也(ye)不为所动,安(an)稳得像是山一样?唉!什么时候眼前(qian)出现这样(yang)高耸的房屋,到那(na)时即使我的茅屋被秋(qiu)风所吹破,我自己受(shou)冻而死也心甘情愿(yuan)!