
赫尔墨斯和雕像(xiang)者的翻译是:赫耳墨斯是宙斯的儿(er)子,主管商业和旅(lu)行他这次微服(fu)私访,目的是(shi)想搞一次民意调查,看看自己在凡(fan)人的心目中到底印象(xiang)如何,在人间受到多(duo)大的尊重。
雕(diao)像店是个调(diao)查民意的好地方。如果某个神灵忠(zhong)于职守,任劳任怨,责任心强,对人们(men)帮助很大,那么,人(ren)们必然会爱戴(dai)他,依赖他(ta)。
相反,如果一个神仙懒(lan)惰失职,对人们的(de)疾苦视而不(bu)见,对所有的祈(qi)祷置若罔闻(wen),人们在危难之际总(zong)是得不到(dao)他的帮助,那么,人们(men)就会淡忘他,鄙弃他,他的雕像(xiang)百无一用,那就会(hui)无人问津了,老板不得(de)不将这类神仙的雕像价(jia)钱压得很(hen)低,唯恐卖不出手。在雕像店里,顺民意者得高价,失(shi)民心者得低价。所以说,这个地方(fang)很适合做民意调查。
赫耳墨斯走进雕(diao)像者的店里,首先问问(wen)他父亲宙斯的雕像价钱(qian)。老板回答(da)说:“一个银元(yuan)。”便宜得很,这是赫(he)耳墨斯意料之中的事(shi)。他父亲行为荒唐,贪(tan)财好色,自私自利(li),在民间不可能得到高(gao)分。赫耳墨斯(si)又笑着问道:“赫拉的雕(diao)像值多少钱?”这个“笑”字(zi)里面,大有文章。
赫耳墨斯(si)的父亲高高在上,在(zai)人间他的雕像(xiang)却只卖到一(yi)个银元,赫(he)耳墨斯幸灾乐祸(huo),认为这是活(huo)该,所以他笑了。但在(zai)另一方面,城门失火,殃及池鱼,宙斯口碑不好,累及(ji)店主人的雕(diao)像卖不到(dao)好价钱,生意惨(can)淡,雕像者一家(jia)的生活必定十分(fen)艰难。赫耳墨(mo)斯身为“商(shang)人的庇护(hu)神”,看见自己(ji)的子民在做亏本买卖(mai),如果他很有责任心的(de)话,应该(gai)表示关切、同情才(cai)是。而他感到心花怒放(fang),很开心,“笑”了起来。从这一“笑”之间,我们可(ke)以断言,虽然他出身高(gao)贵,身居高位,但却(que)是一个不(bu)理政事的尸(shi)位素餐者。
店(dian)老板回答(da)道:赫拉的像“还要(yao)贵一点”。这话表明(ming),在世人(ren)的眼中,赫拉只比(bi)他的丈夫略强(qiang)一点,但也好(hao)不到哪里(li)去。
“后来,赫耳墨斯看(kan)见自己的雕像,心想他身为神使,又(you)是商人的庇护神,人们(men)对他会更尊重(zhong)些,于是(shi)问道:‘这个值多少(shao)钱?’雕像者回答说:‘假如你买了(le)那两个,这个算添(tian)头,白送。’”老板的回答如同一瓢(piao)冰水泼在赫耳墨(mo)斯的头上,让(rang)他狼狈不堪,大失所望(wang)。俗话说(shuo),种瓜得瓜,种豆得豆(dou),赫耳墨斯(si)平时玩世(shi)不恭,不(bu)安心本职工作,故他(ta)的神像只能当(dang)作添头搭配给(gei)顾客,落得个近乎“白送”的身价。老板的回答不仅(jin)对赫耳墨(mo)斯的虚荣心是(shi)一种毁灭性的(de)打击,更重要的是,作(zuo)者意在借此表现出普(pu)通民众对玩忽(hu)职守者的鄙弃和憎恶。