
《曾子烹彘》的翻(fan)译是:曾子的(de)妻子到集(ji)市上去,她的儿子跟随(sui)着她在她后(hou)面边走边哭。曾子的妻(qi)子对儿子说:“你先回去,等我(wo)回来后杀猪给你吃。”妻(qi)子从集市上回来,曾子就想(xiang)抓只猪准(zhun)备杀了它。他的(de)妻子马上阻止(zhi)他说:“我只不过(guo)是跟儿子开了个玩笑(xiao)罢了”。
曾子(zi)说:“不可以(yi)与儿子开玩笑。儿子(zi)什么都不懂,他只学(xue)习父母的,听从父母的(de)教导。现在(zai)你欺骗了(le)他,这就是在教育(yu)他欺骗人。母(mu)亲欺骗儿子,儿子(zi)就不会再(zai)相信他的母亲(qin)了,这不是正确(que)教育孩子的(de)方法啊。” 于是曾子就(jiu)煮猪给孩子吃了。
寓意:
不论在教(jiao)育子女,还是做人,要注意言(yan)传身教,不能以(yi)欺骗作为手段,做任何(he)事都要说到做到,不能(neng)说谎。要做到(dao)言必信,行(xing)必果。这样才能(neng)获得他人信任。曾子用(yong)自己的行动(dong)教育孩子要(yao)言而有信,诚实待(dai)人,这种(zhong)教育方法是(shi)可取的。