
《秋浦途中(zhong)》的翻译是:山路上萧(xiao)萧秋雨下个(ge)不停,淅沥溪风吹着溪(xi)边的蒲苇。问刚来到寒(han)沙安家的鸿雁,来时经(jing)过我的老家杜陵吗(ma)。这首七绝以韵取胜(sheng),妙在如淡墨一点(dian),而四围皆(jie)到。诗人把自己(ji)的感情密(mi)含在风景的描(miao)写中,并不明白说出,却能给人以深(shen)至的回味(wei)。
原文:
萧萧山路穷秋雨,淅(xi)淅溪风一(yi)岸蒲。
为问寒沙新(xin)到雁,来时还下杜陵(ling)无。
一、二两(liang)句描写水陆风(feng)光,再现诗人(ren)风尘仆仆的身影和(he)暗淡凄迷的(de)心态。山路蜿蜒,落(luo)木萧萧,秋雨(yu)纷纷;溪(xi)水伸展,秋风浙浙,波(bo)摇草动:山(shan)程水驿,风雨凄迷,字里行间(jian)流露出人行秋风的寒(han)凉心态和冷寂情绪。“萧萧”描(miao)落叶纷飞之状,暗含秋风无情(qing)、寒意萧疏,枯黄了行人的口光,遮蔽了蜿蜒的(de)山路。“淅淅”状秋风飒飒(li)之态,泛起波光,掀动菖蒲,暗含(han)诗人行舟水、漂泊无(wu)依之感。“穷秋”助长寒凉,平添空旷;“一岸”铺展水草(cao),点染秋风。整体而(er)言,诗人善于(yu)观察,精于描绘,于细(xi)微处传精神,于平(ping)淡中显韵致。
三、四两句以虚间实(shi),故设一问,陡然地翻起波澜,可(ke)谓笔力奇横,妙到毫颠(dian)。从构思方面(mian)说,它意味(wei)着:第一,沿(yan)着飞鸿的来路,人们(men)的思想从眼前的(de)实景延伸到(dao)遥远的天边(bian),扩展了诗的(de)画面;第二,问及(ji)禽鸟,痴作一喻,显见(jian)出旅程的(de)孤独与岑(cen)寂来;第三,寄情(qing)归雁,反衬(chen)出诗人有家归不(bu)得的流离之苦(ku)。这些意蕴没有直(zhi)接说出,而是寓情于景(jing),令人于恬吟密咏中(zhong)体味而得。有不着一字(zi),尽得风流(liu)的妙趣。第三句转折得好,第四(si)句就如顺水下船一样(yang),自然凑泊,有着(zhe)无限的风致。点出“杜陵”,是因(yin)为诗人朝夕(xi)难忘的老家——樊川,就(jiu)在那里。“来时还下杜陵无?”轻声一问,就把作(zuo)者对故乡、对(dui)亲人的怀念(nian),就把他宦途的枨(cheng)触、羁旅的愁思(si),宛转深致地表现出来(lai)了。