《孙子(zi)荆与王武子》文言文(wen)翻译为:
孙子荆年轻时(shi)想要隐居,告诉王武(wu)子说:"应(ying)该枕石漱流",错说(shuo)成"漱石(shi)枕流。"王武子说:"流水(shui)可以枕,石头可以漱口(kou)吗?"孙子(zi)荆说:"之所以枕(zhen)流水,是想(xiang)要洗干净自己的耳朵;之所以漱石(shi)头,是想要磨砺自己(ji)的牙齿。"
孙子荆恃才傲物(wu),很少有他看(kan)得起的人,唯独非常敬(jing)重王武子。武子去世(shi)后,名士们都来吊唁。孙子荆后到(dao),抚尸痛哭,客(ke)人们也受感染跟着(zhe)流泪。孙子荆哭(ku)罢,对着灵床说:"你(ni)一直喜欢我(wo)学驴叫,今(jin)天我学给你听(ting)。"他叫(jiao)的声音和真的一样(yang),客人们(men)都笑了。孙(sun)子荆抬起头来(lai)说道:"上天竟(jing)然让你们这些(xie)人活着,却让王武子这(zhe)样的人死了!"
原(yuan)文为:
孙子荆年少(shao)时欲隐,语王武子:"当枕(zhen)石漱流",误曰:"漱石枕流。"王曰:"流(liu)可枕,石(shi)可漱乎?"孙曰:"所以枕流,欲洗(xi)其耳;所以漱石,欲(yu)砺其齿。"
孙子荆以有才,少所(suo)推服,唯雅敬王武子(zi)。武子丧(sang)时名士无不至者。子荆(jing)后来,临(lin)尸恸哭,宾客莫不垂(chui)涕。哭毕(bi),向床曰:"卿常好我作(zuo)驴鸣,今我为卿作。"体似真声,宾客皆笑(xiao)。孙举头曰:"使君辈存,令此人死(si)!"。