崔(cui)枢不昧宝珠文言文翻译(yi)是:有个(ge)叫崔枢的人去(qu)汴梁考进士,同南方(fang)一商人住在一起达半年(nian)之久,两人成(cheng)了好朋友。后来(lai),这位商人得(de)了重病,他(ta)对崔枢说:“这些天承蒙你照顾(gu),没有把我当外人看待(dai)。我的病看来是治不好(hao)了,按我(wo)们家乡的风俗,人死(si)了要土葬,希望你能帮我这个忙。”崔枢(shu)答就了他的请求。
《崔枢(shu)不昧宝珠》
(原文)
崔枢应(ying)进士,客居bai汴(bian)半岁,与(yu)海贾同止(zhi)。其人得(de)疾既笃,谓崔(cui)曰:“荷(he)君见顾,不以(yi)外夷见忽。今疾势不起(qi),番人重土(tu)殡,脱殁(mo),君能始终之否?”崔(cui)许之。曰:“某(mou)有一珠,价万缗,得之能蹈火赴水,实至宝也(ye)。敢以奉君。”崔受(shou)之,曰:“当一进士,巡州邑(yi)以自给,奈何忽蓄异(yi)宝?”伺无人,置于柩中,瘗①于阡陌。后一年,崔游丐亳州,闻番人(ren)有自南来寻故夫,并(bing)勘珠所在,陈于公府,且言珠必崔秀才所有也(ye)。乃于毫来追捕,崔曰:“傥窀穸②不为盗所发,珠必(bi)无他。”遂剖棺得其(qi)珠。汴帅王彦谟奇其节(jie),欲命为幕,崔不肯。明年登第,竟(jing)主文柄,有清名。
[注]①瘗:yì,埋葬 ②窀(tun)穸:zhūnxī,墓穴。
(参考译(yi)文)
有(you)个叫崔枢的人去(qu)汴梁考进士,同(tong)南方一商人住在(zai)一起达半年(nian)之久,两人成了(le)好朋友。后来(lai),这位商人得了重病,他对崔枢说(shuo):“这些天承蒙你照(zhao)顾,没有把我当外人(ren)看待。我的病(bing)看来是治不好了,按我们家乡的风(feng)俗,人死了要土葬,希望你能帮我(wo)这个忙。”崔枢答就了(le)他的请求。商人(ren)又说:“我有一颗(ke)宝珠,价值(zhi)万贯,得到它(ta)能蹈火赴水,确实是(shi)极珍贵的宝珠,愿(yuan)奉送给你。”崔枢怀着好(hao)奇的心理接受了(le)宝珠。事后(hou)崔枢一想,觉得不妥(tuo):做一个(ge)进士,所需自有官府(fu)共给,怎么(me)能够私藏异(yi)宝呢?商人(ren)死后,崔枢在土葬(zang)他时就把宝(bao)珠也一同放入棺(guan)材,葬进坟墓中去了。
一(yi)年后,崔枢到(dao)亳州四处谋生(sheng),听到南方商人的(de)妻子从南方千里迢迢(tiao)来寻找亡(wang)夫,并追查宝珠下落。商人的妻子(zi)将崔枢告到(dao)官府,说宝珠(zhu)一定是崔秀才得到(dao)了。官府派人(ren)逮捕了崔(cui)枢。崔枢说:“如果墓没有被(bei)盗的话,宝珠一定还(hai)在棺材里。”于是,官府派人挖墓(mu)开棺,果(guo)然宝珠还在棺材里。沛帅王颜认(ren)为崔枢的可(ke)贵品质确实不凡(fan),想留他做幕僚(liao),他不肯。第二(er)年,崔枢考中进士,后来一直(zhi)做到主考官,享有(you)清廉的名声。