那得初不见(jian)君教儿的翻译为(wei):怎么从来没有见您教(jiao)导过儿子?这句话(hua)出自《谢(xie)公夫人教儿(er)》,是南朝刘义庆的作(zuo)品《世说新语·德行》中(zhong)的一篇。
全句为(wei):谢公夫人教儿,问太傅(fu):那得初不见君教儿?答曰:我常自教儿(er)。
译文为:谢安的夫人教(jiao)导儿子时,追问太傅谢(xie)安:怎么(me)从来没有见您(nin)教导过儿子?谢安回(hui)答说:我经(jing)常以自身言行教导儿子(zi)。
扩展资料:
《世说新语》的语言(yan)精炼含蓄,隽永传(chuan)神。明胡应麟说:“读其语言,晋人面目(mu)气韵,恍然生动(dong),而简约玄澹,真致(zhi)不穷。”可谓确评(ping),有许多广泛应用的(de)成语便是出自此(ci)书,例如:难(nan)兄难弟、拾人牙(ya)慧、咄咄怪事(shi)、一往情深、卿(qing)卿我我等等。
此外,《世说新语》善用对(dui)照、比喻、夸(kua)张、与描绘的文学(xue)技巧,不仅使(shi)它保留下许多脍炙(zhi)人口的佳言名句,更为全书增添了无(wu)限光彩。如今,《世说新语》除(chu)了文学欣赏(shang)的价值外,人物(wu)事迹、文学典故等也多(duo)为后世作者所取材、引(yin)用,对后(hou)来的小说发展影响尤其(qi)大。