
《齐王筑城》的翻译(yi)是:齐王一天上(shang)早朝,环顾对侍臣(chen)们说:“我们国家处(chu)于几个强国之间,年年苦于要(yao)支付大量军备(bei)费用。现在我想(xiang)抽调一批壮丁(ding),修筑一座规模很大的(de)长城,从东海筑起,连通即墨,途经太行(xing)山,连接(jie)轩辕山,直下武(wu)关,曲折蜿蜒四千(qian)里,即可与各强国隔(ge)绝”。
“使秦国不能(neng)窥觎我国的西方(fang),楚国不得偷犯我(wo)国的南方,韩国和魏国(guo)不得牵制我国的左右,这难道不是一件(jian)非常有利的事吗?现(xian)在让老百姓去(qu)修筑大城(cheng),虽会有(you)些劳累,但日(ri)后就不会再有远征和遭(zao)受侵犯的祸患,可以一劳永逸了。(老(lao)百姓)听见我下达这(zhe)个命令,谁能不欢欣踊(yong)跃地参加呢?”
艾子(zi)回答说:“今天早晨(chen)下雪,我来赶早朝,看见路旁(pang)有一个百姓,袒露着身子,冻倒在地上,望着天(tian)哀嚎。我(wo)很奇怪,便问他什么(me)缘故。他对我说(shuo):‘这场大雪顺(shun)应了时令,正高兴明年(nian)人们能吃(chi)到减价的麦子,可是我在今年就要被冻(dong)死了。’这件事(shi)正像今天所(suo)说的筑大城,等到(dao)大城筑完,还不知道享受永久(jiu)安乐的是些什么人(ren)呢?”
原文:
齐(qi)王一日临朝(chao),顾谓侍臣(chen)曰:“吾(wu)国介于数强(qiang)国间,岁苦支备,今欲调丁壮(zhuang),筑大城(cheng),自东海起,连即(ji)墨,经大行,接(jie)轩辕,下武关,逶迤四千里,与诸国隔绝,使秦(qin)不得窥吾西⑨,楚不得窃吾南,韩、魏不得持吾之左右,岂(qi)不大利耶?今,百姓(xing)筑城,虽有少劳,而异(yi)日不复有(you)征戍侵虞之(zhi)患,可以永逸矣。闻(wen)吾下令,孰不欣跃(yue)而来耶?”艾子对曰:“今旦大(da)雪,臣趋朝,见路(lu)侧有民,裸露僵踣,望天(tian)而歌;臣怪(guai)之,问其故。答曰:‘大雪(xue)应候,且喜明年人(ren)食贱麦,我(wo)即今年冻死矣。’正如今日筑城,百姓不知享永逸者当在(zai)何人也。”