
安能折腰事权(quan)贵,使我(wo)不得开心颜的意思是:岂(qi)能卑躬屈(qu)膝去侍奉权贵,让自(zi)己不能有舒心畅意的(de)笑颜。摧(cui)眉折腰:低头弯腰。出自唐代(dai)李白的《梦游天姥吟(yin)留别》,这是一首记梦(meng)诗,也是一首游仙(xian)诗。此诗以记梦(meng)为由,抒写了对光(guang)明、自由的渴求,对黑(hei)暗现实的不(bu)满,表现了蔑(mie)视权贵、不卑不屈(qu)的叛逆精神。
原(yuan)文节选:
青(qing)冥浩荡不见底,日月照(zhao)耀金银台。
霓为(wei)衣兮风为马,云(yun)之君兮纷(fen)纷而来下。
虎(hu)鼓瑟兮鸾(luan)回车,仙之人(ren)兮列如麻。
忽魂悸(ji)以魄动,恍(huang)惊起而长嗟。
惟觉(jue)时之枕席,失(shi)向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古(gu)来万事东(dong)流水。
别(bie)君去兮何时(shi)还?且放白鹿青(qing)崖间,须行即骑(qi)访名山。
安能摧眉折腰(yao)事权贵,使我不得开心(xin)颜?
译(yi)文:
洞中蔚蓝的(de)天空广阔无际,看不到尽头,日月(yue)照耀着金银(yin)做的宫阙。
用彩(cai)虹做衣裳(shang),将风作为(wei)马来乘,云中的神仙们纷纷(fen)下来。
老虎弹(dan)奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙(xian)人们排成列,多如(ru)密麻。
忽然我魂魄惊动,猛然惊醒,不禁长声(sheng)叹息。
醒来时(shi)只有身边的枕席,刚才(cai)梦中所见的烟雾(wu)云霞全都消失(shi)了。
人世间的欢乐也(ye)是像梦中的幻境这(zhe)样,自古以(yi)来万事都(dou)像东流的水一样一(yi)去不复返。
告别诸(zhu)位朋友远(yuan)去东鲁啊,什么(me)时候才能(neng)回来?暂且把(ba)白鹿放牧在青崖间(jian),等到要远行(xing)时就骑上它访名(ming)山。
岂能卑(bei)躬屈膝去侍(shi)奉权贵,让自己(ji)不能有舒心畅(chang)意的笑颜!
赏析:
这是一首记(ji)梦诗,也(ye)是一首游仙诗。此诗以记梦为由,抒(shu)写了对光明、自(zi)由的渴求(qiu),对黑暗现实的不满(man),表现了(le)蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神。诗人运用丰富奇特的(de)想象和大胆夸张(zhang)的手法,组(zu)成一幅亦虚亦实、亦幻(huan)亦真的梦游图。全诗构思精密,意境(jing)雄伟,内(nei)容丰富曲折,形象辉煌(huang)流丽,感慨深(shen)沉激烈,富有(you)浪漫主义色彩。其在形式上杂言相(xiang)间,兼用骚(sao)体,不受律束,笔随(sui)兴至,体(ti)制解放,堪称绝(jue)世名作。
这首诗的(de)题目一作(zuo)《别东鲁诸公(gong)》。其时李白(bai)虽然出翰林已有(you)年月了,而政治(zhi)上遭受挫折的愤怨仍然(ran)郁结于怀,所(suo)以在诗的最后发出那样(yang)激越的呼声。