
《郭嘉谏曹操(cao)击乌桓》的翻译:曹操打算讨伐袁尚和(he)在北方三郡的乌丸(wan),部下大(da)多担心刘表派刘(liu)备袭击许都来讨伐(fa)太祖,郭嘉说:“曹公虽然(ran)威震天下,胡(hu)人依仗路远,必定不加防备。在(zai)他们没有防备的情况(kuang)下,突然攻击他(ta)们,可以攻破消(xiao)灭他们的。
现今四个州的百姓,只(zhi)是因为我闪(shan)的威势依附,恩(en)德没有施加。胡(hu)人一旦有所动静,百姓就会全(quan)部响应,使蹋顿产生野(ye)心,促成收复失地的(de)计划,恐怕青州,冀州就不会被我(wo)们所控制了。
到了易地(di),郭嘉进(jin)言说:“兵贵神速(su)。如今从千里之外袭击(ji)敌人,辎重过多,不能马上给(gei)予好处,况且他(ta)们听到我们(men)出征的消息后,必定进(jin)行作战准备(bei);不如留下辎重(zhong),趁他们没有(you)意料袭击他们。”
太祖(zu)于是秘密从卢(lu)龙要塞出(chu)发,直接(jie)向单于所在的(de)地方行进,胡(hu)人突然听到太祖(zu)来到,惊惶恐怖间战斗(dou)。太祖取得巨大的胜利(li),把蹋顿等身份尊(zun)贵的胡人等斩杀。袁(yuan)尚和兄长袁熙逃到辽(liao)东。
原文(wen):
曹操(cao)将击乌桓(huan)。诸将多惧(ju)刘表使刘备袭许。郭(guo)嘉曰:“公虽威震(zhen)天下,胡(hu)恃其远,必(bi)不设备,因其无备,卒破击(ji)之,可破灭也。
且(qie)袁绍有恩于民夷,而尚(shang)兄弟生存。今四(si)州之民,舍(she)而南征,胡人一动,民(min)夷俱应,以生蹋(ta)顿之心,成觊觎(yu)之计,恐青(qing)、冀非已之有也。表自(zi)知才不足以御(yu)备,重任之(zhi)则恐不能制,轻任(ren)之则备不为(wei)用。虽虚国远征,公无(wu)忧矣。”操从(cong)之。
行至易,郭嘉曰(yue):“兵贵神速。今千(qian)里袭人,辎重多,且彼闻之,必为备(bei);不如留辎重,轻兵兼道以出,掩其(qi)不意。”操乃密出(chu)卢龙塞,直指单于庭,大(da)破之,斩(zhan)蹋顿及名王已下。尚及兄熙走辽(liao)东。
出处:出自(zi)西汉北宋(song)司马光的《资治通(tong)鉴》。