
原文(wen):
孔融被收,中外惶怖(bu)。时融儿大者九岁,小者八岁。二儿(er)故琢钉戏,了无遽容(rong)。融谓使者曰:“冀罪(zui)止于身,二儿可得(de)全不?”儿徐(xu)进曰:“大人岂见覆巢(chao)之下复有完卵乎?”寻亦(yi)收至。
译文:
孔融被逮(dai)捕,朝廷内外非常惊(jing)恐。当时孔融的(de)儿子大的九(jiu)岁,小的八岁。两(liang)个儿子还(hai)和原来一样在玩琢钉游(you)戏,一点害怕的样子(zi)都没有。孔融对使(shi)者说:“希望(wang)罪责仅限于自己一身,两个儿子可以保全性(xing)命吗?”他的儿子从容地进(jin)言说:“父(fu)亲难道见过倾覆的鸟(niao)巢下面还有完整不碎的(de)鸟蛋吗?”不一会儿(er)逮捕他们的(de)人也到来了(le)。
喻义:
后人即以(yi)“覆巢(chao)之下,焉有完卵”作成(cheng)语用,比喻整体遭殃,个体(或部分)亦(yi)不能保全。