环滁皆山也(ye)的翻译是:环绕着(zhe)滁州城的都(dou)是山。语句出自(zi)宋代黄庭坚的《瑞(rui)鹤仙·环滁(chu)皆山也》,全诗起句全用《醉(zui)翁亭记》首句原文。起(qi)笔写出环滁皆山之空(kong)间境界,颇(po)有一份大自然怀抱之(zhi)中的慰藉感,从而(er)覆盖全篇,定(ding)下基调。
原文:
环滁皆山也。望蔚然深(shen)秀,琅琊(ya)山也。山行六七(qi)里,有翼然泉上,醉翁(weng)亭也。翁之(zhi)乐也。得之(zhi)心、寓之酒也。更野芳(fang)佳木,风(feng)高日出,景无穷(qiong)也。
游(you)也。山肴(yao)野蔌,酒洌泉香,沸(fei)筹觥也。太守醉也。喧哗众宾欢(huan)也。况宴酣之(zhi)乐、非丝非竹,太守乐其乐也。问当(dang)时、太守为谁(shui),醉翁是也。
译文:
环绕着滁州城的都(dou)是山。远远(yuan)望过去树木茂盛,又(you)幽深又秀丽(li)的,是琅(lang)琊山。沿着山上走六七(qi)里,有一(yi)个四角翘起,像鸟(niao)张开翅膀(bang)一样高踞于(yu)泉水之上的(de)亭子,是(shi)醉翁亭。太守(shou)欣赏山水的乐(le)趣,领会在心里,寄托(tuo)在喝酒上。野花(hua)开了,美好的树木繁(fan)茂滋长,天高气(qi)爽,霜色洁白,四(si)季的景色不同,乐趣(qu)也是无穷无(wu)尽的。
游玩的时候(hou),野味野菜,用酿泉(quan)的泉水来酿酒,泉水清(qing),酒水甜,酒杯和酒筹(chou)交互错杂。太守喝醉了,而(er)人们时坐时起(qi),大声喧哗,是(shi)宾客在尽情(qing)欢乐。而且宴会喝(he)酒的乐趣,不(bu)在于弹琴奏乐,太守以游人的快乐(le)为快乐。当时(shi)的太守是谁?是(shi)醉翁欧阳修。