《乔山人善琴》的翻译(yi)是:在开国初年,有个乔山(shan)人善于弹琴(qin)。他弹琴的指(zhi)法很精湛,曾经(jing)得到过高人传(chuan)授。他常常在荒(huang)山野岭(ling),多次(ci)地弹奏,使飞(fei)鸟凄凉,使鹘(gu)鸟寒心,一(yi)起应和着悲哀(ai)地鸣叫。后来他游(you)历到楚(chu)国,在旅店独(du)自弹奏(zou)洞庭曲(qu)。隔壁的(de)一位老妇人听了琴(qin)音,非常(chang)感动,不禁(jin)感叹惋惜。
(曲子(zi))已经(jing)弹奏完了,(乔山(shan)人)叹(tan)息道:"我弹(dan)琴大半辈子,没想到(dao)在这里(li)遇见了知音!"(乔山(shan)人)敲(qiao)门问她,老妇人说(shuo)道:"我的(de)丈夫活着的时候,是把弹(dan)棉花当作(zuo)职业的。现(xian)在听见你在这(zhe)里弹的琴声,极像(xiang)我老伴(ban)弹棉花的声音(yin)罢了!"乔山人一句话(hua)都没说地走开(kai)了。
原(yuan)文:
国初,有乔(qiao)山人者善弹琴。精(jing)于指法,尝得异人(ren)传授。每于断林(lin)荒荆间,一再鼓之(zhi),凄禽寒鹘(gǔ),相和悲鸣(ming)。后游郢(yǐng)楚,于旅⑾中(zhong)独奏洞(dong)庭之曲。邻媪(ǎo)闻之,咨(zi)嗟(jiē)惋叹。既(ji)阕,曰:"吾抱此半(ban)生,不谓遇(yu)知音于此地。"款扉扣之(zhi)。媪(ǎo)曰(yue):"吾夫存日(ri),以弹絮为业。今(jin)客鼓此,酷类其(qi)声耳。"山人默(mo)然而反。