
心若菩提下一(yi)句是:静(jing)若枯荣。“菩(pu)提”,是智慧的(de)意思,而(er)智慧,就是真心的妙(miao)用,所以说“心若(ruo)菩提”不合语法;枯(ku),是指草木干枯,荣(rong),是指草(cao)木茂盛,用以(yi)比喻“静”也是讲不(bu)通的。这(zhe)两句从语法角度看,似为生造之词,于(yu)理不通。不过(guo),若细察说话(hua)人想要表达的意思,也(ye)可以勉强解释一(yi)下。
就是如果一个人(ren)能够静心,则可以生出(chu)智慧,对于宇宙万象之(zhi)阴阳盛衰(shuai)之理会明了于心(xin)。
“菩提”一(yi)词是梵文Bodhi的音译,意思是觉悟(wu)、智慧,用以指人忽(hu)如睡醒,豁然开悟,突(tu)入彻悟途径,顿悟真理(li),达到超凡(fan)脱俗的境界等。
菩提是(shi)大彻大悟,明心见(jian)性,证得(de)了最后的光明(ming)的自性,也就是达(da)到了涅盘的程(cheng)度。涅盘对凡夫(fu)来讲是人死了,实际上就是达到了无上(shang)菩提。
梵语bodhi,巴利语同。意译觉(jue)、智、知、道(dao)。广义而言,乃断(duan)绝世间烦恼而成(cheng)就涅盘之智(zhi)慧。即佛、缘觉(jue)、声闻各于其果所(suo)得之觉智。
此三种(zhong)菩提中,以佛(fo)之菩提为无上(shang)究竟,故(gu)称阿耨多罗三藐(miao)三菩提,译作无上正等(deng)正觉、无上(shang)正遍智、无上(shang)正真道、无上菩提。