阿豺乃谕之曰的意(yi)思是:慕容(rong)阿柴于是告诫(jie)大家说。出(chu)自《阿柴(chai)临终谕子(zi)弟》,正确写(xie)法应该是:阿(a)柴乃谕之曰(yue)。原句:阿(a)柴乃谕之曰(yue):“汝曹知之乎?孤则易(yi)折,众则难摧。汝曹(cao)当戮力一心,然(ran)后可以保(bao)国宁家。”言终而(er)卒。
全文(wen):
阿柴有(you)子二十人。
疾病,召诸子弟谓之曰:“先公车骑,以大业(ye)之故,舍其子拾(shi)虔而授孤;孤敢私于纬(wei)代而忘先君之志乎!我(wo)死,汝曹当奉(feng)慕为主。”
纬代者,阿柴之长(chang)子;慕者(zhe),阿柴之(zhi)母弟、叔父乌纥提之(zhi)子也。
阿柴又命(ming)诸子各献一箭,取(qu)一箭授其弟慕利(li)延使折之,慕利(li)延折之。又取十九(jiu)箭使折之,慕(mu)利延不能(neng)折。
阿柴乃谕之曰:“汝曹知之乎?孤则(ze)易折,众则难摧(cui)。汝曹当戮力一心,然(ran)后可以保(bao)国宁家。”
言终(zhong)而卒。
翻译:
慕容阿柴共(gong)有二十个儿子(zi)。
病重时,慕(mu)容阿柴把他(ta)的子弟们召集(ji)到病榻前,对他(ta)们说:“先(xian)公车骑将军因维持汗国(guo)大业的缘故,不教他(ta)的儿子慕容拾(shi)虔继承汗位,而把(ba)大任交给了(le)我。我怎么敢用私心(xin)把汗位传给(gei)自己的儿子慕容纬(wei)代,而忘记先帝的伟(wei)大志向呢!我死后,你们要拥戴慕容(rong)慕为汗。”
慕(mu)容纬代是慕容阿柴(chai)的长子;慕容慕是(shi)慕容阿柴同母(mu)异父的弟弟、叔父慕容乌纥堤(di)的儿子。
慕容阿柴(chai)又命令所(suo)有的儿子(zi),每人各拿出(chu)一箭,在其中抽出(chu)一支,叫他的(de)弟弟慕容慕利延折断(duan),慕容慕利(li)延就把它折断。
阿柴(chai)又把剩下的(de)十九支箭合在(zai)一起,叫慕(mu)容慕利延折断,慕利(li)延无法折断。
慕容阿柴于是告(gao)诫大家说:“你们知(zhi)道吗?一支箭容易(yi)折断,一把箭则难以(yi)摧折。你(ni)们应该同心(xin)合力,然后才可以保国(guo)保家。”说完就去世(shi)了。