夜宿七盘(pan)岭翻译:我独自远游在(zai)千里之外(wai),住在七盘山的西(xi)面。拂晓的(de)残月仿佛就在窗前(qian),天上的银河好像要流(liu)进房门那样低。在这(zhe)芬芳艳美的春天,银(yin)杏树一片翠绿,夜晚听(ting)见子规的声声哀(ai)啼。我孤身在(zai)这里听那子规的凄鸣,褒城里传来公鸡(ji)报晓之声(sheng)。此诗是沈(shen)佺期被流放驩州(辖境相当(dang)今越南义安省南部和河(he)静省)途中写(xie)的。
注释
七盘岭(ling):在今四川(chuan)广元东北,唐时属(shu)巴州,又名五盘岭(ling)、七盘山,有(you)石磴七盘而上,岭上有(you)七盘关。
游:诗人(ren)对流放的婉转(zhuan)说法。
高卧:此(ci)处用以形容(rong)旅途的寂寞(mo)无聊。
晓月临窗近:晓,一作“山(shan)”;窗(chuang),一作“床”。
天(tian)河:银河。
平(ping)仲:银杏的别称,俗称(cheng)白果。左(zuo)思《吴都赋(fu)》写江南四种特产树木(mu)说:“平仲君迁,松梓古度。”旧注说:“平仲之实,其白如银。”这(zhe)里即用以写南方(fang)异乡树木(mu),兼有寄托自己(ji)清白之意。
子规:杜鹃(juan)鸟。相传是古蜀王望(wang)帝杜宇之魂化成(cheng),暮春鸣声(sheng)悲哀如唤“不如归去”,古(gu)以为蜀鸟的代表,多用(yong)作离愁的寄托。
浮客:无(wu)所归宿的远行(xing)之游子。
褒城:地名,在今陕(shan)西汉中北(bei)。