《江上渔者(zhe)》翻译:江(jiang)上来来往往(wang)的行人,只(zhi)喜爱味道鲜(xian)美的鲈鱼。你看(kan)那一叶小小渔船,时隐时现在滔滔风(feng)浪里。
出处(chu):出自宋代范仲(zhong)淹。
原文:
江上(shang)往来人,但爱鲈(lu)鱼美。
君(jun)看一叶舟,出(chu)没风波里。
赏析:
这首的小诗指出江(jiang)上来来往往饮酒(jiu)作乐的人们,只知(zhi)道品尝味道鲜美(mei)的鲈鱼,却不知(zhi)道也不想知道打(da)鱼人出生入死同惊涛(tao)骇浪搏斗的危境与(yu)艰辛。全诗通过反映(ying)渔民劳作的(de)艰苦,希望(wang)唤起人们对民生(sheng)疾苦的注意,体现了诗人对劳动人民(min)的同情。
首(shou)句说江岸上人(ren)来人往,熙熙攘攘(rang),十分热闹(nao)。自然引出第(di)二句。原来人们往(wang)来江上的目的(de)是“但爱鲈鱼美”。但爱(ai),即只爱。鲈(lu)鱼体扁狭,头大(da)鳞细,味道鲜美(mei)。人们拥到江上,是为(wei)了先得为快(kuai)。但是却无人(ren)知道鲈鱼捕捉(zhuo)不易,无人体察过捕(bu)鱼者的艰辛。世人只爱(ai)鲈鱼的鲜美,却不怜(lian)惜打鱼人的辛(xin)苦,这是世道之不(bu)公平。
后两句将人们的视(shi)线引向水面,向读(du)者展示了以下一番景(jing)象:起伏的(de)波浪中,一只小船(chuan),船上的渔夫正在捕鱼(yu),那小小(xiao)的渔船在(zai)波浪中飘摇颠簸,忽隐(yin)忽现,一(yi)会儿露出水面(mian),一会儿又(you)被风浪隐没。江上来(lai)来往往的人啊,你(ni)们只知道喜欢鲈(lu)鱼味道鲜美,可以一(yi)饱口福,你看(kan)那像一片树叶的小船,在风浪里捕(bu)鱼多艰难多危险哪!鲈鱼虽味美,捕捉却(que)艰辛表达出诗(shi)人对渔人疾(ji)苦的同情(qing),深含对“但爱鲈鱼美”的岸(an)上人的规劝。“江上”和“风波”两种环境,“往来人(ren)”和(he)“一叶舟”两种情态、“往(wang)来”和“出没”两种动(dong)态强烈对比,显示(shi)出全诗旨在所在。
表(biao)现手法上(shang),该诗无华丽词藻,无(wu)艰字僻典,无斧(fu)迹凿痕,以平常的语(yu)言,平常的人物、事物,表达不平常的思(si)想、情感(gan),产生不平常的艺术(shu)效果。