原文:
《戴(dai)胄犯颜执法》
上以兵部郎中戴胄忠(zhong)清公直,擢为(wei)大理少卿。上以选人多诈冒资荫,赦令自首,不肯者死。未几,有诈冒事(shi)觉者,上欲(yu)杀之。胄奏(zou):“据法应流。”上怒曰:“卿(qing)欲守法而使朕(zhen)失信乎?”对曰:“敕者出于一(yi)时之喜怒,法者(zhe)国家所以布大信(xin)于天下也。陛下(xia)忿选人之多诈,故欲杀之,而(er)既知其不可,复断之(zhi)以法,此乃忍小忿(fen)而存大信也(ye)。”上曰:“卿能执法(fa),朕复何忧!”胄前后(hou)犯颜执法,言如涌泉(quan),上皆从之,天下无(wu)冤狱。
注释:
犯(fan)颜:冒犯(fan)君主的威严。
上:指唐太(tai)宗。
擢:提(ti)升。
资荫:资即资格(ge);荫指封(feng)建时代子孙(sun)因祖先的官爵而受(shou)到封赏。
流:把(ba)犯人放逐(zhu)到边远的(de)地方服劳役。
布:昭示。
忿:愤怒。
狱:案(an)件。
曰:说(shuo)
译文:
皇上因(yin)为兵部郎中(zhong)戴胄为人(ren)忠心清廉公(gong)正正直,提拔为大(da)理寺少卿。皇上因(yin)为候选人大都对(dui)自己的做官资历造假,下令他们自首,不(bu)自首的人判处死刑(xing)。没过多久,有(you)伪造做官资历的人被发(fa)现了,圣上想杀他。戴胄上奏说:“按照法律应当(dang)流放。”皇上愤怒地(di)说:“你想遵守(shou)法律而让我(wo)说话不算话(hua)吗?”戴胄回答(da)说:“下令的人只是(shi)因为一时的喜怒,而(er)法律是国家用来向(xiang)天下公布大信用的。陛(bi)下因为愤怒候选人的作(zuo)假,所以想要杀(sha)他,然而(er)既然已经知(zhi)道不可以这样,交(jiao)由法律处理,这正是忍耐小的愤怒(nu)保存大的信(xin)用。”皇(huang)上说:“你能够执行法律,我(wo)还有什么可担忧的(de)呢?”戴胄这一次触(chu)犯圣颜而坚持(chi)执行法律,言辞像泉(quan)涌一样,皇上都听从他的,天(tian)底下没有冤案了。