炳(bing)烛而学文言文(wen)翻译:晋平公问师旷说(shuo):“我年近七(qi)十想要学习,恐怕已经晚了!”
师旷回(hui)答说:“为什么不炳烛(zhu)而学?”
平公说:“哪有做臣子(zi)的戏弄其君(jun)主的呢?”
师旷回答(da)说:“我怎敢戏弄我的君主呢(ne)!我听说过(guo):年少时喜欢学习,好(hao)像是太阳刚刚出来时的(de)阳光;壮年时(shi)喜欢学习,好像是正午(wu)的阳光,老年时喜欢学(xue)习,好像是点燃(ran)蜡烛照明时的光亮。点(dian)燃蜡烛照明,比摸黑(hei)走路哪个好呢?”
平公说:“好(hao)啊!”
原文(wen):
晋平公问于师旷曰(yue):“吾(wu)年七十欲学,恐已(yi)暮矣!”
师旷(kuang)曰:“何不炳烛(zhu)乎?”
平公曰:“安有为人臣而戏(xi)其君乎?”
师旷曰:“盲臣安敢戏其(qi)君乎!臣(chen)闻之:少(shao)而好学,如日出之阳(yang);壮而好学,如日(ri)中之光;老而好学,如(ru)炳烛之明。炳烛之(zhi)明,孰与昧行(xing)乎?”平公(gong)曰:“善哉!”
--选自西汉(han)刘向编《说苑(yuan)》