
《名落孙山》原(yuan)文:
吴人孙山(shan),滑稽才子(zi)也。赴举他(ta)郡,乡人讬以(yi)子偕往。乡人(ren)子失意,山缀榜末,先归。乡人问其子得失,山曰(yue):“解名尽处是孙山(shan),贤郎更在孙(sun)山外。”
《名(ming)落孙山》文(wen)言文翻译:宋(song)朝的时候,有一个(ge)名叫孙山的才(cai)子,他为(wei)人不但幽默,而(er)且很善于说笑话,所以附近的人就给他(ta)取了一个“滑稽才(cai)子”的(de)绰号。有一次,他(ta)和一个同乡(xiang)的儿子一同(tong)到京城,去参加举(ju)人的考试。放榜的时(shi)候,孙山的名字(zi)虽然被列在榜文的倒数(shu)第一名,但依然是榜上有名,而那位和他一(yi)起去的那位(wei)同乡的儿子,却(que)没有考上。不久,孙山先回(hui)到家里,同乡(xiang)便来问他儿子有没(mei)有考取。孙山既(ji)不好意思直说,又不便(bian)隐瞒,于是,就随(sui)口念出两句不成诗的诗(shi)句来:“举人名单上(shang)最后一名是孙山(shan),您的儿(er)子还在孙山以外。”