
太守髡陈仲(zhong)弓文言文翻译:
颍川太守把陈仲弓(gong)判了髡刑。有(you)位客人问陈仲弓的儿子(zi)元方说:“太(tai)守这个人怎么(me)样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“您(nin)父亲怎么样(yang)?”元方说:“是(shi)个忠臣孝子。”客(ke)人说:“怎么会有(you)高尚明智的人惩罚忠(zhong)臣孝子的事呢(ne)?”元方说:“您的话怎么这(zhe)样荒谬啊!所(suo)以我不回答你。”客人说(shuo):“您不(bu)过是因为驼背(bei)装作恭敬,其(qi)实是不能回答。”元方(fang)说:“从前高宗放逐了孝(xiao)子孝己;尹吉(ji)甫放逐了孝(xiao)子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起(qi)。这三个(ge)做父亲的,恰恰都是高(gao)尚明智的人;这(zhe)三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子啊(a)。”客人很羞愧,就(jiu)退走了。
陈元方(fang)十一岁的时候(hou),去拜会袁(yuan)汤。袁公问:“你贤(xian)良的父亲在太丘做官,远近的人都称(cheng)赞他,他到底做了些什(shi)么事情?”元方说:“我(wo)父亲在太丘,对强(qiang)者用德行去安抚(fu),对弱者用(yong)仁慈去体(ti)恤,让人们(men)心安理得地做事,久而(er)久之,大家就对(dui)我父亲更加敬重(zhong)。”袁公(gong)说:“我曾经也(ye)当过邺县县令,正(zheng)是做这样的(de)事情。不知是你的父(fu)亲学我,还是我(wo)学你的父亲?”元方(fang)说:“周公、孔子生在不同(tong)时代,虽然时(shi)间相隔遥远,但他(ta)们的行为却是(shi)那么一致。周(zhou)公并没有(you)学孔子,孔(kong)子也没有学周公。”
原文(wen):
颍川太守髡陈(chen)仲弓。客有问元(yuan)方:“府君何如?”元方日:“高明之君也。”“足下家君何如(ru)?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“何(he)有高明之君而刑忠(zhong)臣孝子者乎?”元(yuan)方曰:“足下言何其谬也!故不(bu)相答。”客曰:“足下但因伛为(wei)恭,而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝(xiao)子孝己,尹吉甫放孝子(zi)伯奇,董仲舒放孝子(zi)符起。唯此三君,高(gao)明之君;唯此子,忠臣孝子。”客惭而退。
陈元方年(nian)十一时,候袁公。袁公问曰贤(xian)家君在太丘远近称(cheng)之何所履行 元方曰:“老父在太丘(qiu),强者绥(sui)之以德,弱者抚之以仁,恣其(qi)所安,久(jiu)而益敬。”袁公曰:“孤往(wang)者尝为邺令,正行(xing)此事。不知卿家君法(fa)孤,孤法(fa)卿父?”元方曰:“周公、孔(kong)子,异世而出(chu),周旋动静(jing),万里如一。周公不(bu)师孔子,孔子亦不(bu)师周公。”
(选自(zi)《世说新语》)