
红娘挨(ai)板子,为别人(ren)担不是的意思(si)是:红娘就是男女(nu)之间牵线搭桥的人,男女的事成了,但是(shi)如果以后有什么不好(hao)的事发生(sheng)了,就要找红娘(niang)负责任。比喻做了好事却还要替(ti)别人担不是。这是一(yi)句歇后语(yu):红娘挨板子,为(wei)别人担不(bu)是——替罪羊。
扩展学习:
“替罪羊”一词(ci)是舶来品。对应英文(wen)有scapegoat、whipping boy。世界各地都习惯(guan)于用“替罪羊”一词,比喻(yu)代人受过(guo)的人。
出自圣经《旧约(yue)》:挪亚后有个叫亚(ya)伯拉罕的(de)闪族人,他99岁得一子。一天,耶(ye)和华突然降临,要他杀(sha)子以撒献(xian)祭。以撒(sa)不知自己是祭品,跟随父亲(qin)上山,亚伯拉(la)罕准备好一切,正将儿(er)子放上祭(ji)坛欲动刀(dao)时,天使飞来拉住(zhu)其手,不准(zhun)他杀子,告诉他只是(shi)耶和华的考验,并改用(yong)羊来做为祭品。这(zhe)就是替罪羊的来历(li)。