
使至塞(sai)上翻译及赏析:轻车简从将(jiang)要去慰问边关,路(lu)经的属国已过居延。像(xiang)随风而去的蓬草一样(yang)出临边塞,北归大雁(yan)正翱翔云天。浩瀚(han)沙漠中孤烟直上云(yun)霄,黄河边上落日浑(hun)圆。到萧关时遇到侦(zhen)察骑兵,得知主帅尚在(zai)前线未归。这是诗人奉命赴边疆(jiang)慰问将士(shi)途中所作的一首纪行(xing)诗,记述出使塞(sai)上的旅程以及旅程(cheng)中所见的塞外风(feng)光。
注释(shi)
使至塞(sai)上:奉命出使(shi)边塞。使:出使(shi)。
单车:一辆车,车辆少,这里形容轻(qing)车简从。问边(bian):到边塞去察看,指慰问守卫边(bian)疆的官兵。
属国:有几种解(jie)释:一指少数民族附(fu)属于汉族(zu)朝廷而存其国号者。汉、唐两朝均有一(yi)些属国。二指官名,秦(qin)汉时有一种官职名为(wei)典属国,苏武归汉后即(ji)授典属国官职。唐人(ren)有时以“属国”代称出使(shi)边陲的使臣。居延(yan):地名,汉(han)代称居延泽,唐代称居延(yan)海,在今内蒙古额济纳(na)旗北境。又(you)西汉张掖郡(jun)有居延县(参《汉书·地理志》),故城在今额济纳旗(qi)东南。又东汉凉州刺史(shi)部有张掖居延(yan)属国,辖境在(zai)居延泽一带(dai)。此句一般注本均言王(wang)维路过居延。然而(er)王维此次出(chu)使,实际上无(wu)需经过居延。因而林(lin)庚、冯沅(yuan)君主编的《中国(guo)历代诗歌选》认为(wei)此句是写唐王朝“边塞的辽阔,附属国直到居延(yan)以外”。
征(zheng)蓬:随风飘飞的蓬草,此处为诗人自(zi)喻。