
移(yi)家别湖上亭翻(fan)译:最(zui)好是春风(feng)轻拂景色宜人(ren)的湖上亭(ting),亭边柳条摇(yao)荡藤蔓攀(pan)牵撩惹着离(li)情。枝头黄莺在这(zhe)里久住我(wo)们几乎相识,将(jiang)要分别它向我(wo)频频啼叫了四五声。原(yuan)文为好是春风湖上(shang)亭,柳条藤蔓(man)系离情。黄莺久住(zhu)浑相识,欲别(bie)频啼四五声。是唐代诗(shi)人戎昱在(zai)搬家时所作的(de)一首七绝。
诗人采用拟人化的表现(xian)手法,创造全诗如童话(hua)般的意境。首句先写湖(hu)上旧居的春日风光好(hao),后三句赋予柳条藤(teng)蔓、黄莺以人的(de)情感,并使主客移位(wei),巧妙而(er)含蓄地表(biao)达了诗人对湖上亭的依(yi)恋之情。此诗用字非常(chang)讲究情味,所用的拟人(ren)化写法也被后人(ren)广泛采用。
移家(jia):搬家。好是:一作“好去”。浑:简直,几乎。频啼:连续鸣叫。四(si)五声:一作“三五声”。“别”是告别的意思(si),“湖上亭”是湖边的凉亭(不是真的(de)在湖水上面(mian)),在诗人(ren)原来的房子附近。“移家别(bie)湖上亭”就是,搬家时告别湖边的凉亭(ting)。(诗人要搬(ban)家了,但是对原来的地(di)方依依不舍,所以写(xie)了这首诗来表达他的(de)眷恋之情)