却立不(bu)亲授,谕以从父行的意(yi)思是:韦道安稍往(wang)后退,对(dui)她们以礼相待,告(gao)诉她们把自己当做(zuo)叔父(从前文(wen)可知韦道安应该比二女(nu)父亲年轻)跟随(sui)。却立:退后站立。不亲授:按照古代封(feng)建礼教,男女间不亲(qin)授受东西。这里是说韦(wei)道安对她们以(yi)礼相见。出自唐代柳宗(zong)元的《韦道安》。
谕:晓喻,告知
以:作为,当做
从父(fu):父亲的(de)兄弟,即伯父,叔叔
行:跟行,相随
这句话还(hai)是赞美韦(wei)道安的侠义风度,英雄救美之后并未(wei)忘乎所以(yi),一如既往的执礼守(shou)义,与下文的“道安奋衣(yi)去,义重利固轻。”相呼应。