《鸦狐文言(yan)文》翻译:乌鸦本来就(jiu)不善于鸣叫(jiao)。一天,嘴(zui)里叼着食物(wu)在树上稳稳地休息。正好被一只饥饿的(de)狐狸看见了,想(xiang)要夺走乌(wu)鸦的食物,却没有办(ban)法。于是心生一计,对(dui)着乌鸦说:听说(shuo)乌鸦先生的(de)歌声像霓裳羽(yu)衣曲一样美妙(miao),特地来听听您(nin)唱一支仙曲,来清洁我俗不可耐的耳(er)朵,希望你不要推辞。乌鸦信以为真,十(shi)分开心,于(yu)是张口就唱(chang)。他的食物就此(ci)落下,给狐狸捡取了(le),狐狸对(dui)乌鸦说:将来有爱(ai)慕先生唱歌的,你千(qian)万别信啊,肯(ken)定是有其他原(yuan)因的。俗话说(shuo):甜言蜜语必须(xu)提防那是(shi)诱饵啊。
【原文(wen)】
鸦本不善鸣(ming)。一日,口衔食(shi)物,稳栖树上。适有饿(e)狐见之,欲夺(duo)其食,无以为法(fa),乃心生一计,曰(yue):“闻先(xian)生有霓裳羽衣之妙,特来一聆仙曲,以清(qing)俗耳。幸勿见(jian)却!”鸦(ya)信为然,喜不(bu)自胜,遂开声(sheng)张口,其食物已脱(tuo)落矣。狐则拾之(zhi),谓鸦曰:“将来有羡(xian)先生唱者,切勿信(xin)之,必有故也。”俗云:甜言须防是饵(er)。
【注释】
善:善于,擅长。
衔:含着(zhe),用嘴叼。
适:正(zheng)好,恰巧。
欲:想要。
乃:于是(shi)。
勿:不要。
遂:于是。
故:缘故,原因(yin)。
甜言:美言,好话(hua)。
【道理】
要经得(de)起诱惑,不要轻易相信别(bie)人,做事要三思而行(xing)。
讽刺了那(na)些虚荣心比(bi)较强,自以为是(shi),爱炫耀的人。