自黄牛滩东入(ru)西陵界的翻译是:江水从黄牛滩向东流(liu)入西陵界。语(yu)句出自杨守敬的《宜都记》,上(shang)文直接抒(shu)发了作者亲临“此境”的思想(xiang)感情。这种思想感(gan)情可用文中的“欣”、“惊(jing)”两个字来概括。
原文:
自黄(huang)牛滩东入(ru)西陵界,至峡口百许(xu)里,山水纡曲,而(er)两岸高山重障,非日中(zhong)夜半,不见日月,绝(jue)壁或千许(xu)丈,其石采色形容(rong),多所像类,林木高茂(mao),略尽冬春,猿鸣至清(qing),山谷传(chuan)响,泠泠不绝。所(suo)谓三峡,此其一也(ye)。山松言:常(chang)闻峡中水疾(ji),书记及口传,悉以临(lin)惧相戒,曾无称(cheng)有山水之美(mei)也。及余来践(jian)跻此境,既至欣(xin)然,始信耳闻(wen)之不如亲见矣。其叠崿(e)秀峰,奇构(gou)异形,固难以(yi)辞叙。林木萧森,离(li)离蔚蔚,乃在(zai)霞气之表。仰瞩(zhu)俯映,弥习弥(mi)佳,流连信(xin)宿,不觉忘返。目所(suo)履历,未尝有也(ye)。既自欣得(de)此奇观,山水有灵,亦当惊知己(ji)於千古矣。
译文:
江(jiang)水从黄牛滩向东流入(ru)西陵界到峡(xia)口有一百多里,山势和(he)水的流向都很曲折纡(ou)回。两岸高山(shan)重重地遮挡着江面(mian),要不是中午(wu)或半夜,是看不到太(tai)阳和月亮的;岸上的绝(jue)壁有的高达(da)千丈,壁上(shang)的石头的(de)颜色和状态,有很(hen)多类似某种东西的(de)形状。林木高而(er)茂密由冬到春四(si)季都如此。猿猴鸣叫的(de)声音非常清厉凄婉,在(zai)山谷间回响着(zhe),清越不绝(jue)。(人们)所称(cheng)的"三(san)峡",这就是其(qi)中之一。
袁山松说:"常常听说(shuo)峡中的水流很快(kuai),书本记载以及口(kou)头传说都用登(deng)临此境令人恐(kong)惧相劝告,还没有人称(cheng)赞山水美丽。到我来实(shi)地登临这地(di)方,一到那里,感到特(te)别欣喜,才相(xiang)信耳闻不如亲眼所见。 那层叠的山崖、秀(xiu)丽的山峰,奇特的(de)结构,异(yi)常的形状,确实很难用(yong)言辞来叙说(shuo)。山林里树木耸立,繁荣茂盛,竟(jing)在云气的外面。抬头(tou)欣赏高山远树,俯(fu)身观看江中(zhong)倒影,愈(yu)熟悉这风光愈感到美好(hao)。流连了两晚,还没(mei)察觉忘了返回。(我(wo))亲眼看见亲身(shen)经历的,(还)没有过(guo)。已从中高兴地欣赏到(dao)了这种奇特(te)的景观,是山水有灵气(qi),也该惊喜(xi)千古以来终于遇到(dao)知己了!"